Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.
6 וַתָּ֤קָם (then arose) הִיא֙ (she) וְכַלֹּתֶ֔יהָ (and her daughters in law) וַתָּ֖שָׁב (to return) מִשְּׂדֵ֣י (from the land of) מֹואָ֑ב (Moab) כִּ֤י (for) שָֽׁמְעָה֙ (she heard) בִּשְׂדֵ֣ה (in the land of) מֹואָ֔ב (Moab) כִּֽי־פָקַ֤ד (that had visited) יְהוָה֙ (the LORD) אֶת־עַמֹּ֔ו (his people) לָתֵ֥ת (giving) לָהֶ֖ם (to them) לָֽחֶם׃(bread)
6καὶ (and) ἀνέστη (then arose) αὐτὴ (she) καὶ (and) αἱ (the) δύο (two) νύμφαι (Daughters in law) αὐτῆς (of her) καὶ (and) ἀπέστρεψαν (return) ἐξ (from) ἀγροῦ (the land of) μωαβ (Moab) ὅτι (because) ἤκουσαν (she had heard) ἐν (in) ἀγρῷ (the land of) μωαβ (Moab) ὅτι (that) ἐπέσκεπται (visited) κύριος (the Lord) τὸν (the) λαὸν (people) αὐτοῦ (of Him) δοῦναι (giving) αὐτοῖς (to them) ἄρτους (bread)
Then she arose with her daughters in law
“She” refers to Naomi.
The Daughters in Law were Orpah and Ruth.
Evidently Naomi felt some responsibility for the wives of her late sons, and so intended to care for them in the land of Israel.
The Greek for daughters in law is νύμφαι which interestingly is the same word used for the mythical creature a “Nymph”.
That she might return from the country of Moab
Naomi with her husband and two sons had moved to Moab as refugees from the land of Israel which was at that time ridden with a severe famine.
Moab was inhabited by the children of Moab, who were descendants of Lot, and thus were related by blood to the Israelites.
For she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.
The LORD’s people are the children of Israel.
Bread here, as is very common throughout scripture, is not merely talking about bread, but of food in general.